Historischer Stadtspaziergang

mit Sagen und Geschichten aus Heidenheim

Hischdoorischr Schdaddschbaziieargang mit Saaga ond Gschiichta aus Hoirna

Historical City-Walk with Tales and Stories of Heidenheim

历史城市的传说和故事的海登海姆步行

von / vo / from / Heiner Jestrabek 海纳 杰斯塔拉贝克

 

benutzte Sprachen: Hochdeutsch - (Oschdalb-)Schwääbisch - English - 汉语 (Chinesisch)

(je nach Vorlieben und entsprechenden Sprachkenntnissen bitte auf die jeweilige Farbe konzentrieren)

 

Impressum und Datenschutzerklärung

 

Begleitbroschüre zum runterladen: www.geschichtswerkstatt-heidenheim.de/histsp.pdf

 

Die Stadt Heidenheim - The City of Heidenheim - Staadd Hoirna - 海登海姆市

  

Die Stadt Heidenheim

 

"Der Stadt Wapp'n ist ein Heydenkopf,

Mit einer Kapp', d'ran hangend Zopf,

Zeigt, daß vor vielen Jahren gemein

Heydenvölker hier gewesen sein."

 

Aus der Reimchronik des

Johann Hornung von 1618

 

The City of Heidenheim

 

“The city's heraldic figure is a  heathen-head,

with a cap, from which a plaid hangs,

it illustrates, that many years ago simple

heathen-people lived here”.

 

By the rime-chronicle of

Johann Hornung at 1618

Staadd Hoirna

 

"Dr Schdadd ir Wappa ischd a Hoidakoopf,

mit 'ra Kapp' ond am nahangada Zoopf.

Des zoigt, dass vor vuile Joar oifache

Hoidavelkr dohanna gwei send"

 

Aus dr Reimchronik vom

Johann Hornung von 1618

海登海姆市

 

"城市的纹章图是一个异教徒头,

带帽,从中格子挂起,

它阐释了这许多年前简单

外邦人住在这里"。由霜纪事 》

 

的在 1618 Johann Hornung

Stadtwappen-Beschreibung:

In Gelb (Gold) ein bärtiger Heidenkopf mit roter, blau aufgeschlagener Heidenmütze und rotem, blau aufgeschlagenem Gewand. Erstmals urkundlich 1486 nachgewiesen. Diese ältere Fassung des "grimmigen" Heiden wurde von mir zum "lächelnden" Heiden umgestaltet.

 

Cities heraldic legend:

In yellow (gold) a bearded heathen (pagan)-head with red, blue open heathen-cap and red, blue garb. First documentaries in 1486. The original Heathen looks grim. I made him smiling.

 

Schdaddwappa-Erklärong:

En Gelb (Goold) a bärtigr Haidakoopf mit roadr, blau aufgschlagnanr Hoidimitz ond roadm, blau aufgschlaganam Gwand. Z'erschmoals urkondlich 1486 nochgwisa. Dia ältara Fassong von deam "gremmiga" Hoida isch vo mir zom "lachiga" Hoida umgschdaltat wora.

 

城市纹章图例

 

在黄 (黄金) 留着胡子的异教徒 (异教徒)-头与红、 蓝开的异教徒帽和红色、 蓝色的服装。1486 中的第一次纪录片。原始异教徒黯淡。他笑了

Was sind Sagen?

 

Mündlich überlieferte Erzählungen einer für wahr gehaltenen oder auf einem wahren Kern beruhenden Begebenheit; im Lauf der Zeit phantastisch ausgeschmückt und ständig umgestaltet. Sagen werden häufig mit landschaftlichen und zeitbedingten Eigentümlichkeiten und Anspielungen vermischt; meist mit Moral oder Lehre verbunden. In den Zeiten, als die Menschen nur wenig lesen und schreiben konnten, die am meisten verbreitete Form der Literatur. Versucht mal bei den folgenden Geschichten den wahren Kern, die Moral und das Phantastische zu unterscheiden!

 

What are tales?

 

Orally delivered stories that the people held for true or that base on a true occurrence; as time went by they were fantastically arranged and steadily transformed. Tales are often mixed up with local and time-depending peculiarities oftentimes; most often in connection with a morale or a rule. Back when only very few people could read and write, tales were the form of literature that was uses most often. With the following stories and tales, try to work out which is the true real nuclear, the morale and the fantastic part!

 

Was send Saaga?

 

Mendlech übrliifrade Erzeehlonga oinr fir waur ghaltana odr auf ma wahra Kerna begrendada Begebahoit; em Lauf dr Zait phandaschdisch ausgschmickt ond schtändig omgschtaldat. Saaga werad haifig met landschaftliche ond zeitbedengte Aigademlichkaita ond Anspelonga vrmischd; moischt met ra Moraal odr Lähre vrbonda. In de Zaita, wia die Menscha no wenig lesa ond schreiba hand kenna, diu am moischta vrbroitata Fora dr Lidradur. Vrsuachat amal bei dene folgande G'schiichtla dean wahra Kera, diu Moraal ond des Phandaschdische zua ondrscheida!

 

故事是什么?

口头交付的故事人民举行为 true 或该基地对真实的发生 ;随着时间的流逝他们意想不到安排,逐步转变。故事是经常混在一起地方和时间取决于特异往往 ;最常与士气或规则。回来时只有很少人能读和写,故事是的是的文学形式最常使用。与下面的故事和传说,试着出去,这是真正的工作实际核、 士气和梦幻般的一部分

 

Ständiger Begleiter von unserm kleinen Stadtspaziergang ist der Heidenheimer Heimatdichter Hermann Mohn (1896-1958).

Continual companion of our little city-walk will be the Heidenheim poet Hermann Mohn (1896-1958).

Dr ständig' Beglaitr vo osram kloina Schdaaddspaziieargang wird dr Hoidamr Hoimatdichdr Hermann Mohn (1896-1958) sei.

 

持续作伴的我们小小的城市步行将 Heidenheim 诗人赫尔曼 · 莫恩 (1896-1958 )

Heidenheimer Lied

von Hermann Mohn

 

Heidenheim ist ein prächtiges Städtchen

Wie es im Ländchen keins mehr gibt;

Gerade, als sei es vom Himmel gefallen

Mitten es im Brenztal liegt.

 

Rund umkränzet es Berg und Wälder

Bis an die Stadt heran reicht der Wald

Ohne Straßenbahn zu fahren

Bist Du gleich, wo der Kuckuck ruft.

 

Droben runter vom hohen Felsen

Grüßt so stolz der Hellenstein ("kahler Fels")

Manches Jahrhundert, ohne zu wanken

Schaut er schon ins Brenztal hinein.

 

Und der Blick vom Zwetschgengärtlein

Ist für das Herz und Gemüt eine Wonne

Straßen, Plätze und schöne Häuser

Funkeln voller Licht und Sonne.

 

Viel hat Heidenheim noch zu bieten:

Die Volkskunst ganz besonders blüht

Und das Naturtheater droben

Fremde von nah und Fern herzieht.

 

Sänger gibt's in unsern Mauern

Die sind weit und breit bekannt

Auch der Sport ist auf der Höhe

Und macht gelenkig Frauen und Männer.

 

Bürgersinn und Bürgertugend

Sind gepaart mit Schaffensfleiß

Stoff, Maschinen und Zigarren

Haben nach aller Welt Verbrauch.

 

So ein Städtlein muss einem gefallen

Wo man hinschaut Fortschrittsgeist!

Straßen spiegelglatt und eben

Jeder Fremde besonders preist!

 

Unser Oberbürgermeister

Und der Stadtrat auch dazu

Tuen mit Sorgfalt überlegen

Dass keinem Bürger drückt der Schuh!

 

Deshalb ist es eine Freude, ja wirklich

Bürger solcher Stadt zu sein

Die Knöpfleswäscher sollen leben

Und die Stadt Heidenheim obendrein!

 

 

 

Song of Heidenheim

of Hermann Mohn

 

Heidenheim is a wonderful town
like there’s no other in the country;
it lies, as if it fell from heaven
in the middle of Brenz-river-valley.

There are hills and forests around
that reaches into the city
You won’t need to ride a tram
to be where the cuckoo calls.

From the top of the high rocket, down
greets so proud the „Hellenstein“ (= naked rock).
For many centuries it has been looking down
in the Brenz-valley without to waver.

And the glance from  
“damsonblum-garden”
is a joy for the heart and soul.
Streets, places and pretty houses
sparkle full of light and sun.

Heidenheim has much to offer:
the folk-artspez are in full blossom
and the „Naturtheater“ („theatre in nature) at the top
approaches strangers from near and far.

Singers live in our walls
who are famous near and far.
Sport also is on the top
and makes the people agile.

Citizen-mind and citizen-virtue
are paired with busy-working.
Textile, machines and cigars
are consumed throughout the whole world.

Such a city you will love
where you look, there’s the spirit of progress!
Streets are plain, even like a mirror.
Every stranger praised it so!

Our mayor (Oberbürgermeister)
and the city-council, too
decide so careful
that no citizen must feel any pain!

Therefore it is a joy, yes really
to be citizen of such a city
The „Knöpfleswäscher“ (=dumpling-washers)
shall be praised
and the city of Heidenheim as well


 

Heidenheimer Lied

von Hermann Mohn

 

Hoirna ischt a prächtigs Städtle,

Wias em Ländle kois meah geit;

Grad als sei's vom Hemml gfalla

Mittan' es em Brenztal leit.

 

Rengs omkränzet's Berg ond Wälder,

Bis an d'Stadt na roicht dr Wald

Ohne Straoßabah' zu fahra

Bischt glei wo dr Kuckuck schallt.

 

Droba ra vom hoaha Felsa

Grüeßt so stolz dr Hellastei',

Manchs Jaohrhondert ohne z'wanka,

Guckt'r scho ens Brenztal nei'.

 

Ond dr Blick vom Zwetschgagärtle

Ischt fürs Herz ond Gmüat a Wonn',

Straoßa, Plätz' ondd schöana Häuser Funklet voller Licht ond Sonn'.

 

Viel hat Hoirna, zu bieata:

D'Volkskonscht ganz besonders blüaht,

Ond ds Naturtheater droba

Fremde nah- ond fernher zieaht.

 

Sänger gibts en onsre Maura

Dia send weit ond broit bekannt,

Au dr Sport ischt auf dr Höhe

Ond macht qlenkig Weib ond Mannt.

 

Bürgersinn ond Bürgertugend

Send gepaart mit Schaffensfleiß,

Stoff, Maschina ond Zigarra

Hent nach äller Welt Verschleiß.

 

So a Städtle muaß oim gfalla

Wo ma na'guckt Fortschrittsgeist!

Stroaßa spiegelglatt ond eba

Jeder Fremde bsonders preist!

 

Onser Oberbürger-moischter

Ond dr Stadtrat au drzua,

Dont mit Sorgfalt überIega,

Daß koi Bürger druckt dr Schuah!

 

Deshalb ischs a Freud, ja werrle,

Bürger solcher Stadt zu sei',

D' Knöpfleswäscher sollet leba

Ond d'Stadt Hoirna obadrei'!

Heidenheim 的歌

赫尔曼 · 莫恩的

Heidenheim 是一个很棒的小镇

就像其他的就不在该国

它说谎,因为如果从天堂掉

河流域。

有小山和周围的森林

到达入城市

你不需要骑一辆电车

要在杜鹃调用。

从高火箭的顶部向下

迎接骄傲" „裸岩

许多世纪以来它一直向下

在谷而不动摇。

从眼花园

是的心脏和灵魂的喜悦。

街道、 地方和漂亮的房子

全光和太阳的光芒。

可以提供很多:

民俗 都全面开花

和在自然中"剧院) 顶部

方法从近及远的陌生人。

歌手生活在我们的墙

著名近和远的人。

体育也是顶部

并使敏捷的人。

公民精神和公民美德

与忙工作配对。

纺织、 机械、 雪茄

在整个世界各地消费。

这样你就会爱上的城市

你看起来,有进步的精神!

街道是平原,甚至像是一面镜子。

每一个陌生人如此称赞了它

我们的市长

和市议会,太

决定如此认真

没有公民必须感到任何疼痛

因此它是喜悦,是真的

要成为这样一个城市的公民。

饺子垫圈

应称赞

的城市

 

 

 


1.     Römer Romans Remr 罗马

2.     Wedel Wedel Wedl "Wedel" 煽流

3.     Textilindustrie Textile-Factories Stoofmanufaktur 纺织工业

4.     Stadtausdehnung City-Expanse Staddausdeenong 城市扩张

5.     Post Post-Office Pooscht 邮政                                 

6.     Markt Market Markd 市场

7.     Hintere Gasse Back-Lane Hendra Gass'后方巷子         

8.     Kirche und Obrigkeit Church & Authorities Kirch ond Obrigkoit 教会 当权者      

9.     Uhuloch Eagle-Owl-Whole Uhuloch 雕鸮

10.   Schlosshalde Castle-Mound Schlooshald' 宫殿 下方

11.   Schulwesen School Schual 学校                                

12.   Altes Rathaus Old Town-Hall Alts Raathaus 老市政厅 

13.   Unterstadt Lover-Town Ondrschdadd 下边市                          

14.   Webersiedlung Weaver-Wing Weebrsiadlong 韦伯 移民

15.   Heidenschmiede Heathen-Smithy Haidaschmiad 异教铁匠

16.   Schloss Hellenstein Hellenstein-Castle Schlooss Hellastoi 宫殿 白石头

17.   Hermannsfelsen Hermann-Rock Hermannsfela 赫尔曼石头

18.   Hexenfelsen Witch-Rock Hexafelsa 女巫石头

 

 

  Diese Homepage wurde gebastelt von This homepage is build by - 本网页是构建 -

  Dui Houmpaidsch isch g'machd woara vo Heiner Jestrabek 海纳 杰斯塔拉贝克 .

 

 Hier geht’s zu - Dohanna goods zom - Here is the way to - 下面是对的方式  

Heiners Homepage 海纳 主页

  zum Anfang des Historischen Stadtspaziergang durch Heidenheim und zur Sagenhaften Radtour

 Hier könnt Ihr mir schicken ein - Dohanna kennat Ir mir schicka a - You can send me a - 你可以给我

eMail 邮件地址

frei denken - aufrecht gehn!

自由思考 - 直行!

free to think - go straight

frei denka - aufrecht ganga!